Un'iniziativa del Teatro Nuovo "Giovanni da Udine" e ateneo friulano

Il viaggio del testo

Dal 16 al 19 maggio, nella Sala Stampa del Nuovo,
il laboratorio di traduzione teatrale sul «Giulio Cesare»
di Shakespeare progettato e coordinato da Marisa Sestito

S’intitola «Il viaggio del testo» e rappresenta un importante capitolo di collaborazione tra l’Università degli Studi di Udine e il Teatro Nuovo: quattro intense giornate che, dal 16 al 19 maggio, ruoteranno attorno al «Giulio Cesare» di Shakespeare dando vita a un articolato laboratorio di traduzione teatrale. Un progetto a struttura pluriennale che porta la firma di Marisa Sestito, docente di Letteratura inglese all’Ateneo friulano, e che Michele Mirabella, direttore artistico del “Giovanni da Udine”, ha fortemente voluto incastonare nell’ampio catalogo delle attività di Prosa.

«Seguiremo il viaggio di un testo - spiega la professoressa Sestito - attraverso le metamorfosi che lo trasformano in copione: un percorso lungo, spesso accidentato, che muove dalla lingua d’origine, passa attraverso la traduzione in lingua italiana, esce dal contesto della scrittura e consegna la parola del teatro alla voce dell’attore. Il lavoro di traduzione verrà affiancato dall’interpretazione del testo (contestualizzazione storica e culturale, analisi critica, riflessione sulle peculiarità del linguaggio) e anche dall’ascolto delle sonorità delle lingue inglese e italiana ad opera di attori madrelingua». Laboratori collaterali esploreranno, in parallelo, settori affini (adattamento televisivo, cinematografico e drammaturgico, titolatura, intervento registico) e l’itinerario shakespeariano, quindi, approderà alla “rifinitura teatrale” grazie alla mise en espace curata dallo stesso Mirabella.

Prenderanno parte al progetto, nei vari ruoli operativi, Marzia Dal Fabbro (attrice e docente di Recitazione in lingua Inglese presso la Link Academy, Università di Malta), Massimo Somaglino (attore e regista), Elisabetta Bucciarelli (Direttore Artistico CDL e Sound Art 23, Dialoghista e Direttore di Doppiaggio), Mauro Conti (Direttore Prescott Studio, Sopratitoli e servizi per lo spettacolo), Carlo Gaberscek (docente, saggista, storico dell’arte e del cinema) e Renato Oniga (docente di Lingua e letteratura latina, traduttore dell’Anfitrione di Plauto diretto da Mirabella nel 2001).

Essendo già stata raggiunta la soglia massima di adesioni, sia per quanto riguarda i partecipanti attivi sia per quanto riguarda gli uditori, si consiglia agli interessati di iscriversi alle liste di attesa (info@teatroudine.it). Tutto il pubblico, a prescindere dall’iscrizione, sarà poi il benvenuto ogni pomeriggio agli «Aperitivi con musica» (il primo curato dall’Ensemble Dramsam, gli altri dall’Associazione Musicisti Tre Venezie) e alla «Festa finale» del 19 maggio, con la mise en espace interpretata da Somaglino e dalla Dal Fabbro e con il concerto-spettacolo «Suingando» animato da Barbara Errico, Arno Barzan e Rocco Burtone.

Sullo stesso tema

Sabato 14 Ottobre

Il 18 ottobre va in scena al Palamostre il melologo “Qui tollis peccata mundi”

Su iniziativa del Cirf dell’Ateneo ritorna in scena l’opera ambientata nel Friuli del XVI secolo in cui si scontravano eresie e Inquisizione

Lunedì 28 Novembre

Franz Grillparzer e il teatro austriaco

Mercoledì 30 novembre, dalle 9, in Sala Florio di Palazzo Florio, incontro dedicato al Goethe d’Austria

Lunedì 28 Febbraio

Laboratorio Teatrale Scientifico di esercitazioni concrete

Inaugurazione giovedì 3 marzo, alle 17, nel polo di via Margreth a Udine